אתר מאמרים
מעגל הכותבים אתר מאמרים קהילתי
שלום אורח!

תרגום: מה קורה בארץ שלנו

הצורך בתרגום מאז ומתמיד היה קיים במדינת ישראל מכורח היותה מדינת מהגרים שבאו מכל קצוות תבל, יחד עם מיקומה הגיאוגראפי – אסטרטגי של ישראל. אך הצורך במתרגמים לשפות שונות גבר בעשרים שנים האחרונות עקב פתיחותה של ישראל והצטרפותה לשוק הגלובלי.

כיום יש צורך במתרגמים כמעט בכל שפה אפשרית, אך בראש ובראשונה יש צורך בתרגום מסמכים מעברית לאנגלית. בישראל, חשיבות השפה האנגלית והפתיחות התרבותית הרבה שהתפתחה בין ארצות הברית לישראל, יצרה מצב שבו השימוש בשפה האנגלית הוא נפוץ כל כך שיש הצפה של ממש בשוק המתרגמים. היום הישראלי הממוצע מתחיל ללמוד אנגלית בשלב מוקדם מאוד בחייו , אך אין זה מכשיר אותו להיות מתרגם במיוחד אם מדובר בתרגום מסמכים מעברית לאנגלית ולא להיפך.   באופן טבעי יש  רמות שונות של תרגום מעברית לאנגלית, כאשר לא כל מתרגם שמתיימר להיות מתרגם יכול לעשות את העבודה כראוי. במיוחד בשפה האנגלי שזו שפה עם דקויות רבות, ואוצר מילים גדול, אשר יכול לתאר תופעה או רגש דומים בצורות שונות. לכן לפני שמוסרים מסמכים לחברה של תרגום מעברית לאנגלית חשוב לבדוק את רמת ההתמקצעות של החברה או המתרגם בתחום של תרגום מסמכים וגם את השליטה בשפה אנגלית כשפת אם, היות ויש הבדל גדול מאוד בין רמת שפת אם לרמה של הבנה טובה או אפילו הבנה טובה מאוד של השפה. מבחינת מחירים של תרגום מסמכים מעברית לאנגלית, אז כאמור בגלל הביקוש הרב אפשר בהחלט לקבל תרגום טוב מאוד עבור סכום שאינו בשמיים. מה שכדאי לבדוק הוא שוב מה החברה מציעה שחברות אחרות אינן מציעות, לשם כך אפשר לבקש קטע קצר לדוגמא. אפשר גם לוודא שאם מביאים מסמכים לתרגום בתחום מסוים כמו תרגום מעברית לאנגלית בתחום המשפטים או בתחום הכלכלי, שהחברה אכן מתמחה בנושאים שאתם מעוניינים בהם. תרגום משפטי או כלכלי הוא בדרך כלל יותר יקר מתרגומים אחרים. גורם חשוב נוסף בתרגום מסמכים, אשר משפיע על המחיר ומעיד על מקצועיות החברה של תרגום מעברית לאנגלית הינו מהירות בה תקבלו את המסמכים שלכם. אם אתם רוצים תרגום דחוף , זה יכול לייקר את מחיר תרגום המסמכים פי שניים. תרגום דחוף הוא תרגום שמקבלים מהיום למחר ותרגום מיידי הוא תרגום שמקבלים באותו יום, לכן אלו תרגומים יקרים מתרגומים שניתן לקבל תוך שבוע או שבועיים. חברה מקצועית בדרך כלל תהיה ערוכה לתרגומים כאלו. מיותר לציין כי איכות התרגום המיידי אינו אמור להיות פחות טוב מתרגום רגיל .

לסיכום, המלצתנו היא כאשר צריך תרגום טוב ואיכותי לא לפנות לאתרים של סטודנטים שמרגמים בשביל מחיר מאוד נמוך, כי התוצאה היא כמעט תמיד לא איכותית ועלולה להביך אתכם אם המסמך הוא מסמך המיועד למסירה. כדאי לפנות לחברה עם מתרגמים השולטים בשי השפות אנגלית ועברית ברמה של שפות אם. כדאי לעשות סקר קצר על מחירים כי בגלל הביקוש  יש מחירים משתנים. לפני מסירת המסמכים לתרגום, יש לציין מי אתם רוצים שיחזירו לכם אותם מתורגמים במלואם, אם אתם לא מציינים אחרת מקובל להחזיר תרגום מעברית לאנגלית תוך שבוע (יש חברות שלוקחות יותר זמן) .

 

מוגש בחסות אביב תרגומים - באביב תרגומים מתחייבים לספק לך תרגומים ברמת דקדוק מעולה בשפת היעד במחירים אטרקטיביים ביותר.


אודות מחבר המאמר

אביב תרגומים

דרושים בתחום הכתיבה | תנאי שימוש ומדיניות פרטיות | תוכן המפרסמים באתר מופץ ברשיון ייחוס-איסור יצירות נגזרות של Creative Common License.
כל הזכויות שמורות © Circle.co.il 2009-2012 - מאמרים להפצה חופשית מאת מעגל הכותבים.