אתר מאמרים
מעגל הכותבים
אתר מאמרים קהילתי
שלום אורח!

מאמרים » עסקים » תרגום מעברית לאנגלית: ריקוד המכונה

תרגום מעברית לאנגלית: ריקוד המכונה

מחבר המאמר: AvivY
פורסם בקטגוריה: עסקים
המאמר נקרא 404 פעמים
תאריך פרסום: 01.02.11
גרסת הדפסה | 0 תגובות
שיתוף מאמר זה שיתוף מאמר זה


היום ישנן הרבה חברות שמציעות לנו תרגום מאנגלית לעברית. כולן מכריזות שהתרגום שלהם הכי איכותי, הכי מקצועי וגם המחיר הכי אטרקטיבי, הנמוך ביותר בשוק. חיפוש מהיר בגוגל העלה תחרות צמודה בין חברות שנלחמות על תשומת ליבנו. וזה מעלה שאלה תמוהה – איך זה יכול להיות שהיום, בעידן כל כך טכנולוגי ומתקדם, המקצוע הזה - תרגום מאנגלית לעברית, לא נעלם מהעולם ושלח את כל אותן חברות לתהום הנשייה? הרי יש כל כך הרבה אתרים שמציעים לנו בחינם שירות של תרגום מאנגלית לעברית. זה לא כמו פעם שהיינו צריכים ממש לשלם על רכישת מילון ממוחשב, כמו בבילון, ששיגע אותנו ודרש לעדכן גרסאות אחת לחצי שנה. היום מספיק שתפתחו את הדפדפן ותיכנסו לגוגל או מורפיקס וכבר תקבלו בתוך שנייה תרגום למילה שחיפשתם. אז למה בעצם לשלם לחברה שמציעה תרגום מאנגלית לעברית? התשובה היא כזו. אדם שעוסק בתחום תרגום מאנגלית לעברית עורך את הטקסט בטבעיות, אפילו מבלי לשים לב, כדי שהוא יהיה זורם יותר, קריא יותר, נעים יותר, ואפילו – ציורי יותר. ואת זה האתר שמציע תרגומים לא יוכל לעשות. האתר יכול לתרגם אחד על את המילים. אבל הוא לא יכול להפיח חיים בטקסט. ואותם תרגומים המתקבלים יהיו קרים וחסרי חיים כמו אותו אתר שמבצע אותם. אפילו סלנג באנגלית יתקבל עילג משהו באותם אתרים. למשל, הצירוף הסלנגי שאומר "Cut the crap", שמקביל ל"עזוב אותי משטויות" בעברית, מתקבל כ"לחתוך את הזבל" באותם אתרים.  בכל אדם שמתפרנס מתחום של תרגומים יש סופר קטן שלא הגיע למיצוי עצמי. איש רוח, הוגה דעת, שבעצם מפאת החיים והנסיבות, יד הגורל טלטלה אותו, ואיך-שהוא במקום להיות סופר / עיתונאי / אמן, הוא צריך להתפרנס דווקא מאותם תרגומים. כל החלומות הצבעוניים שלו על להביע את הרעיונות והדעות שלו, ליצור עולמות רק בכוח המחשבה ולהעלות אותם על הנייר, ושאלפי אנשים יקראו את המחשבות שלו ויזדהו איתן, התמוססו על ריצפת המציאות הקרירה והאפורה. סופרים מתפרנסים היום בקושי, ועיתונאים זוטרים עושים שמיניות באוויר רק כדי לקבל מדור קבוע באיזה עיתון, וגם כשזה קורה הם צריכים לעשות חלטורות מהצד כדי להמשיך להתקיים. אז זה מה שהאמן עושה. מתפרנס מתחום של תרגומים. זה הכי קרוב שהוא היה יכול להגיע לאמנות. ואם תשאלו אותו, זה עדיף על מקצוע שיש בו אפס אחוזים של אמנות. כמו ראיית חשבון, לדוגמא. אז הוא מתפשר. ועושה תרגומים.



אודות מחבר המאמר:

אביב יועצים ייעוץ שיווקי



דירוג המאמר: לא דורג עדיין

תגובות למאמר תרגום מעברית לאנגלית: ריקוד המכונה תגובות למאמר תרגום מעברית לאנגלית: ריקוד המכונה

עד כה לא נרשמו כל תגובות למאמר תרגום מעברית לאנגלית: ריקוד המכונה. רוצה להיות הראשון?

הוספת תגובה חדשה


שם מלא:


כתובת דוא"ל:


תוכן התגובה

הקלידו את הקוד שבתמונה

Visual CAPTCHA


מאמרים נוספים בנושא עסקים

כיצד בוחרים תגים לעובדים
בחירת מקרר משרדי
מסלולי סיוע ומימון למגזר החקלאי
הרישות העסקי - Networking
"כלי עבודה" לגיוס הון - תקציר המנהלים
ניהול החשבונות ככלי ניהולי של בעל העסק הבינוני
תוכנית עסקית לדוגמא
כיצד לשווק את העסק שלך
דילמת האדם בעולם המערבי
איזה מדהים זה יום כיף לעובדים
כסף קל
דרוש משקיע שמוכן להקשיב
כיצד כותבים תוכנית עסקית, ולמי זה נדרש
עסקים מתחילים ההצלחה בדרך אליכם
20 אסטרטגיות מנצחות בשימור לקוחות

הנך נמצא כאן: תרגום מעברית לאנגלית: ריקוד המכונה.

פרסם את מאמריך באתר! פרסם את מאמריך באתר!
תהנה מחשיפה מקצועית בחינם ואפשר לאלפי גולשים פוטנציאליים להיחשף לדעותיך.
פרסם מאמר.