אתר מאמרים
מעגל הכותבים אתר מאמרים קהילתי
שלום אורח!
מאמרים » עסקים » תרגום: ארגון נכון של תהליך העבודה

תרגום: ארגון נכון של תהליך העבודה

מחבר המאמר:
פורסם בקטגוריה: עסקים
המאמר נקרא 628 פעמים
תאריך פרסום:
גרסת הדפסה | 0 תגובות
פורסם באתר Circle: אתר מאמרים קהילתי



אם תמיד רציתם לקבל מדריך מסודר שיסביר לכם כיצד לארגן את העבודה שלכם כאשר אתם רוצים לערוך תרגום מעברית לאנגלית מכל סוג, כמו תרגום מסמכים, תרגום עבודות וכדומה, אסור לכם לפספס את הפוסט הזה! להלן רשימה אשר כולל טיפים חשובים בנושא ארגון.

1. וודאו שיש לכם בהישג יד את כל החומרים ההכרחיים עבור תרגומים שונים, כגון מילון טוב ומונחונים.

2. עשו שימוש טוב ואפקטיבי בזמן שלכם: אל תבזבזו את כל הזמן שברשותכם על תרגומים. השאירו זמן גם לעריכה, ולעולם אל תשלחו תרגום מסמכים שערכתם מבלי לעבור עליו ולתקן אותו.

3. הדגישו מילים שתרצו לחפש את משמעותן מאוחר יותר. כך, כאשר אתם עורכים למשל תרגום מעברית לאנגלית ולא מכירים מילים רבות, תוכלו לחפש את כל המילים בצורה מרוכזת, במקום להפריע שוב ושוב לתהליך התרגום (שכן, במהלך יצירת תרגומים חשוב לעבוד בצורה אחידה וזורמת). ראשית, לפני שאתם מחפשים תרגום מעברית לאנגלית של מילים לא מוכרות, חפשו את משמעות המילים במילון חד לשוני (היות ואינכם יכולים לתרגם מילה שאינכם מבינים). לאחר מכן חפשו עבור המילה תרגומים שונים במקורות הקבועים שלכם.

4. במהלך תרגום מסמכים בפרט ותרגום בכלל, לשמות עצם תקינים מגיע שלב מחקרי משל עצמם. עליכם לוודא שאתם מאייתים נכון את שמות האנשים המוזכרים. הדבר נכון גם עבור שמות של מקומות, תנועות היסטוריות, תקופות ועידנים, וכדומה.

5. כאשר אתם עורכים תרגום מעברית לאנגלית, אל תיתקעו על מילים שקשה לכם לתרגם. עדיף להשאיר כשני תרגומים ראשוניים (אותם תוכלו להדגיש בצבע מסוים), ואחר כך לחזור אל המילה מאוחר יותר, כאשר יהיו לכם קרוב לוודאי יותר הקשרים, אשר יעזרו לכם להגיע אל התרגום הנכון ביותר. לעולם אל תשאירו חללים ריקים, סימני שאלה, איקסים או סימנים אחרים אשר אתם עלולים לא להבחין בקיומם כאשר תשלחו את התרגום הסופי (משום שכאשר עורכים את ההגהות הסופיות בסיום תהליך של תרגום מסמכים, נדמה כאילו השגיאות עושות מאמץ מיוחד להסתתר...)

6. תרגומים בכלל ועבודה על תרגום מסמכים בפרט, יש לערוך לפי רמות הקושי: אם אתם מרגישים שפסקאות מסוימות הן קלות יותר לתרגום, עליכם להתחיל איתן. לא קיימת דרך אחת בלבד לעריכת תרגום מסמכים ולכן מלאכת התרגום לא חייבת להיות ליניארית. באפשרותכם אפילו לדלג על חלקים קשים ולהגיע ישר לסופו של הטקסט – מתוך תקווה שהוא ישפוך מעט אור על נושא המסמך. שוב, מטרתכם היא לעולם לא להשאיר שום דבר ריק או בלתי-שלם, כך שברגע שאתם מסיימים לתרגם את הרמות הקלות יותר של הטקסט, עליכם לעבור הלאה אל הרמות המורכבות יותר.

7. כאשר אתם עורכים תרגום מעברית לאנגלית של טקסט בעל אופי סיפורי או שירי, אל לכם לתרגם ב"מצב טייס אוטומטי", אלא אם אתם בטוחים שכוונת הכותב הייתה לכתוב בצורה אירונית או "מוזרה". כלומר – אין להשתמש בתרגום הראשון שאתם מוצאים במילון, אם אתם רואים שהוא אינו מתאים לטקסט ואינו משתלב בו בצורה הומוגנית.

וטיפ קטן לסיום – תהליך התרגום הינו ארוך, ודורש מאמץ שכלי לא מבוטל. על כן, כדאי לכם להקפיד על שינה טובה, תזונה נכונה וכדומה כדי להיות רעננים ובריאים, לאפשר לגופכם את הישיבה הארוכה מול המחשב, ולשכלכם את עבודת מלאכת המחשבת של התרגום.


אודות מחבר המאמר:

אביב יועצים ייעוץ שיווקי



דירוג המאמר: לא דורג עדיין

תגובות למאמר תרגום: ארגון נכון של תהליך העבודה תגובות למאמר תרגום: ארגון נכון של תהליך העבודה

עד כה לא נרשמו כל תגובות למאמר תרגום: ארגון נכון של תהליך העבודה. רוצה להיות הראשון?

הוספת תגובה חדשה


שם מלא:


כתובת דוא"ל:


תוכן התגובה

הקלידו את הקוד שבתמונה

Visual CAPTCHA


מאמרים נוספים בנושא עסקים

הגשת בקשה לרישיון שילוט
שאלות ותשובות אודות שליחת SMS
כיצד בוחרים תגים לעובדים
בחירת מקרר משרדי
מסלולי סיוע ומימון למגזר החקלאי
הרישות העסקי - Networking
"כלי עבודה" לגיוס הון - תקציר המנהלים
ניהול החשבונות ככלי ניהולי של בעל העסק הבינוני
תוכנית עסקית לדוגמא
כיצד לשווק את העסק שלך
דילמת האדם בעולם המערבי
איזה מדהים זה יום כיף לעובדים
כסף קל
דרוש משקיע שמוכן להקשיב
כיצד כותבים תוכנית עסקית, ולמי זה נדרש

הנך נמצא כאן: תרגום: ארגון נכון של תהליך העבודה.

פרסם את מאמריך באתר! פרסם את מאמריך באתר!
תהנה מחשיפה מקצועית בחינם ואפשר לאלפי גולשים פוטנציאליים להיחשף לדעותיך.
פרסם מאמר.

דרושים בתחום הכתיבה | תנאי שימוש ומדיניות פרטיות | תוכן המפרסמים באתר מופץ ברשיון ייחוס-איסור יצירות נגזרות של Creative Common License.
כל הזכויות שמורות © Circle.co.il 2009-2012 - מאמרים להפצה חופשית מאת מעגל הכותבים.