אתר מאמרים
מעגל הכותבים
אתר מאמרים קהילתי
שלום אורח!

מאמרים » עסקים » תרגום: מיתוסים ואמיתות

תרגום: מיתוסים ואמיתות

מחבר המאמר: AvivY
פורסם בקטגוריה: עסקים
המאמר נקרא 604 פעמים
תאריך פרסום: 13.05.12
גרסת הדפסה | 0 תגובות
שיתוף מאמר זה שיתוף מאמר זה


האם אתם מתעניינים באפשרות של תרגומים עבור העסק שלכם? יתכן שאתם שואלים את עצמכם, האם כדאי בכלל לשלם לחברת תרגומים. הרי אתם יכולים לבצע את מלאכת התרגום בעצמכם וכך לחסוך כסף.

אנשים רבים בטוחים, כי תרגום מעברית לאנגלית הוא קל, פשוט ואינו מצריך שום ידע מקצועי. הם נזכרים בכל שיעורי האנגלית שלהם בתיכון. המחשבה על לשלם עבור תרגום מעברית לאנגלית משעשעת אותם. הם שואלים - "מדוע לשלם לחברת תרגומים, כאשר אפשר פשוט לבצע זאת לבד? לא חבל על הכסף? הרי זה בדיוק מה שהמתרגם של החברה יעשה - יישב מול תוכנת תרגום באינטרנט ויתרגם מילה במילה, לא?" אז זהו, שלא. קבלו כמה מיתוסים שכיחים על תרגום מסמכים:

מתרגמים עובדים לפי תרגום של מילה במילה - מחשבה זו מוטעית. מתרגמים אינם עובדים לפי תרגום של מילה במילה. תוכנות אינטרנט עובדות בשיטה זו, בניגוד למתרגם אנושי, שמנסה להבין את המשמעות של המשפטים, לבטא את רוח הדברים בשפה חדשה. מסיבה זו, תוכנות ממוחשבות אינן יכולות להפיק תרגומים איכותיים, שיחליפו את המתרגמים האנושיים. לדוגמה, ביטוי מילים בעברית יהפוך לחסר משמעות באנגלית ויאבד לחלוטין את רוח הדברים. מתרגמים שיכולים לתרגם מעברית לאנגלית, יכולים לתרגם מאנגלית לעברית  - רוב המתרגמים מתמחים בתרגום המסמך לשפת אימם. רק אנשים, שגם עברית וגם אנגלית היא שפת אימם, יכולים לבצע מטלה זו. לכן, לפני שאתם מפקידים את מטלת תרגום מסמכים בידיו של מתרגם כלשהוא, וודאו כי הוא אכן מקצועי וכי אנגלית היא שפת אימו. בנוסף, הוא צריך להתמצא בחומר השוטף.

תרגום מסמכים אינו נחוץ לעסקים - האומנם? האם העסק שלך מציע שירותים ומוצרים, שיש להם ביקוש בעוד מקומות בעולם? לאנשים יש רצונות ודרישות, בכל העולם. מדוע שלא תציע את מרכולתך? הרי מישהו שם בחוץ מחפש את השירות שיש לך להציע, מדוע שהוא לא ימצא אותך? היום, הטכנולוגיה מוחקת את הגבולות לחלוטין. תרגום הוא למעשה דרך להגיע לשוק יותר רחב. כל חברה חופשית לנסות את מזלה, לצמוח, לשגשג, לחפש לקוחות מכל רחבי העולם. אפילו אם תבחר להציע את שירותייך רק בארץ, לא תוכל לוותר על תרגום מעברית לאנגלית. היום יש אנשים רבים בארצנו, שאנגלית היא שפת אימם. אנחנו חיים בארץ של קיבוץ גלויות. מחקרים מראים, כי אנשים מעדיפים לשכור חברות אשר דוברות את שפת אימם. עם התחרות ההולכת וגדלה בעולם העסקים, תצטרך להשתמש בכל כלי, כדי להגדיל את מאגר לקוחותייך. אין אפשרות אחרת. 



אודות מחבר המאמר:

אביב יועצים ייעוץ שיווקי 



דירוג המאמר: לא דורג עדיין

תגובות למאמר תרגום: מיתוסים ואמיתות תגובות למאמר תרגום: מיתוסים ואמיתות

עד כה לא נרשמו כל תגובות למאמר תרגום: מיתוסים ואמיתות. רוצה להיות הראשון?

הוספת תגובה חדשה


שם מלא:


כתובת דוא"ל:


תוכן התגובה

הקלידו את הקוד שבתמונה

Visual CAPTCHA


מאמרים נוספים בנושא עסקים

כיצד בוחרים תגים לעובדים
בחירת מקרר משרדי
מסלולי סיוע ומימון למגזר החקלאי
הרישות העסקי - Networking
"כלי עבודה" לגיוס הון - תקציר המנהלים
ניהול החשבונות ככלי ניהולי של בעל העסק הבינוני
תוכנית עסקית לדוגמא
כיצד לשווק את העסק שלך
דילמת האדם בעולם המערבי
איזה מדהים זה יום כיף לעובדים
כסף קל
דרוש משקיע שמוכן להקשיב
כיצד כותבים תוכנית עסקית, ולמי זה נדרש
עסקים מתחילים ההצלחה בדרך אליכם
20 אסטרטגיות מנצחות בשימור לקוחות

הנך נמצא כאן: תרגום: מיתוסים ואמיתות.

פרסם את מאמריך באתר! פרסם את מאמריך באתר!
תהנה מחשיפה מקצועית בחינם ואפשר לאלפי גולשים פוטנציאליים להיחשף לדעותיך.
פרסם מאמר.