אתר מאמרים
מעגל הכותבים אתר מאמרים קהילתי
שלום אורח!
מאמרים » בריאות ורפואה » תרגום רפואי - כלי חיוני לרופאים

תרגום רפואי - כלי חיוני לרופאים

מחבר המאמר:
פורסם בקטגוריה: בריאות ורפואה
המאמר נקרא 1018 פעמים
תאריך פרסום:
גרסת הדפסה | 0 תגובות
פורסם באתר Circle: אתר מאמרים קהילתי



תרגום רפואי – מה כה חשוב בתרגום רפואי?

תרגום רפואי דחוף

כאשר ניגשים לפרוייקט תרגום רפואי יש לקחת בחשבון מספר גורמים. אחד הגורמים הוא דחיפות התרגום הרפואי.

הרבה פעמים חולים או רופאים אשר זקוקים לשירותי תרגום רפואי מבקשים את התרגום מהר ככל הניתן. הרבה פעמים משום שלחולה נקבע תור אצל מומחה בחו"ל אשר מן הסתם לא דובר עברית ולכן יש צורך בתרגום רפואי מדוייק לשפת האם של המומחה הרפואי אליו נוסע החולה.

תרגום רפואי – השלכות חוסר נאמנות למקור

בדומה לתחום תרגום טכני או תרגום משפטי, גם פה לטעויות בתרגום יש השלכות מרחיקות לכת ואף מסוכנות ביותר. היות ויש מילים בעלות משמעות כפולה קיימת סכנה של תרגום רפואי אשר מכווין את הרופא לחשוב ולפרש את מצבו של החולה בשונה מהמציאות – וכך לסכן את בריאותו הרפואית.

תרגום רפואי – עלויות ומחירי תרגום

מחיר תרגום רפואי תלוי בכמה פרמטרים: • מספר מילים • תחום התרגום • שפת היעד מול שפת מקור • היצע וביקוש בשפת ותחום התרגום הרפואי

תרגום רפואי למען קידום הרפואה

תרגום רפואי הוא כלי חיוני לעתים לשם קבלת טיפול בחו"ל, אך לא רק לשם כך.רופאים רבים בישראל (ובעולם) מסתמכים הרבה פעמים על ספרות רפואית מקצועית, במרבית הפעמים טקסטים אלו בשפה האנגלית. תרגופ רפואי נותן מענה לצורך של הבנה מעמיקה של טקסט רפואי ואף לצורך בניהול נכון ויעיל של הזמן.

לכן, לשם הבנת טקסט כלשהו, ואף לטובת חסכון בזמן תרגום, מומחי רפואה רבים בישראל מעדיפים להתאגד בקבוצות של כ-5 רופאים או סטודנטים לרפואה ופשוט לשכור שירותי תרגום רפואי וכך משיגים הבנה מעולה של החומר הרלוונטי ואין צורך להוציא סכום גדול על תרגום רפואי שכן עלותו מתחלקת על פני מספר אנשים.ניתן לראות כי תרגום רפואי יכול ממש לתרום לרווחת כל האנשים (חולים, רופאים וסטודנטים לרפואה)

תרגום רפואי - ע"י מי הכי טוב לתרגם מסמך רפואי

ישנו מגוון רחב של מתרגמים, כל אחד מתמחה בתחומו הוא, לעיתים אף קיימת חפיפה בין תחומים אצל מתרגם יחיד, למשל: מתורגמן רפואי אשר יודע לתרגום טקסט משפטי בתחום הרפואי. (כגון עו"ד המתמחה ברשלנות רפואית לדוגמא).במקרים רבים תרגום רפואי מוצע ע"י סטודנט לרפואה אשר נעזר בכישורי התרגום שלו לייצור הכנסה בזמן הלימודים, וגם תוכך כדי תרגום רפואי של המסמך שקיבל – לומד בעצמו וכך מרוויח פעמיים...

אז מה למדנו עד כה על תרגום רפואי ?

זהו תחום בענף התרגום אשר לו אחריות רבה, תרגום רפואי משמש הן חולים והן רופאים או סטודנטים לרפואה. תרגום מסמכים רפואיים משפר את חלוקת המידע בעולם בין אלו הזקוקים לו, וכך תרגום רפואי תורם לרווחת כולם.


אודות מחבר המאמר:

כל תרגום



דירוג המאמר: לא דורג עדיין

תגובות למאמר תרגום רפואי - כלי חיוני לרופאים תגובות למאמר תרגום רפואי - כלי חיוני לרופאים

עד כה לא נרשמו כל תגובות למאמר תרגום רפואי - כלי חיוני לרופאים. רוצה להיות הראשון?

הוספת תגובה חדשה


שם מלא:


כתובת דוא"ל:


תוכן התגובה

הקלידו את הקוד שבתמונה

Visual CAPTCHA


מאמרים נוספים בנושא בריאות ורפואה

טיפול בפטרת ציפורניים באמצעות לייזר
אסטרטגיות טיפול תרופתי בסוכרת סוג 2
מי צריך עדשות מולטיפוקל?
ההשפעות השליליות של סוכרת סוג 2
ניהול סוכרת ללא תרופות: תפקידה של התזונה הקטוגנית
דיקור סיני לפיברומיאלגיה – איך רפואה סינית יכולה לעזור לי?
מה הם מים נטולי מלחים
כל המידע החשוב על בתי מרקחת באזור השרון
שירותי רפואה למבוגרים שצריך להכיר
חידושים בתחום האורטופדיה
דעת מומחה: יואל קסלר - איך עושים מחקר רפואי?
הרצאות על חקר המוח
קונדילומה – מה שלא מספרים לכם..
הילד שלך כבר לא צריך לסבול
נוירופידבק

הנך נמצא כאן: תרגום רפואי - כלי חיוני לרופאים.

פרסם את מאמריך באתר! פרסם את מאמריך באתר!
תהנה מחשיפה מקצועית בחינם ואפשר לאלפי גולשים פוטנציאליים להיחשף לדעותיך.
פרסם מאמר.
דרושים בתחום הכתיבה | תנאי שימוש ומדיניות פרטיות | תוכן המפרסמים באתר מופץ ברשיון ייחוס-איסור יצירות נגזרות של Creative Common License.
כל הזכויות שמורות © Circle.co.il 2009-2012 - מאמרים להפצה חופשית מאת מעגל הכותבים.