אתר מאמרים
מעגל הכותבים אתר מאמרים קהילתי
שלום אורח!
מאמרים » בריאות ורפואה » תרגום רפואי - כלי חיוני לרופאים

תרגום רפואי - כלי חיוני לרופאים

מחבר המאמר:
פורסם בקטגוריה: בריאות ורפואה
המאמר נקרא 793 פעמים
תאריך פרסום:
גרסת הדפסה | 0 תגובות
פורסם באתר Circle: אתר מאמרים קהילתי



תרגום רפואי – מה כה חשוב בתרגום רפואי?

תרגום רפואי דחוף

כאשר ניגשים לפרוייקט תרגום רפואי יש לקחת בחשבון מספר גורמים. אחד הגורמים הוא דחיפות התרגום הרפואי.

הרבה פעמים חולים או רופאים אשר זקוקים לשירותי תרגום רפואי מבקשים את התרגום מהר ככל הניתן. הרבה פעמים משום שלחולה נקבע תור אצל מומחה בחו"ל אשר מן הסתם לא דובר עברית ולכן יש צורך בתרגום רפואי מדוייק לשפת האם של המומחה הרפואי אליו נוסע החולה.

תרגום רפואי – השלכות חוסר נאמנות למקור

בדומה לתחום תרגום טכני או תרגום משפטי, גם פה לטעויות בתרגום יש השלכות מרחיקות לכת ואף מסוכנות ביותר. היות ויש מילים בעלות משמעות כפולה קיימת סכנה של תרגום רפואי אשר מכווין את הרופא לחשוב ולפרש את מצבו של החולה בשונה מהמציאות – וכך לסכן את בריאותו הרפואית.

תרגום רפואי – עלויות ומחירי תרגום

מחיר תרגום רפואי תלוי בכמה פרמטרים: • מספר מילים • תחום התרגום • שפת היעד מול שפת מקור • היצע וביקוש בשפת ותחום התרגום הרפואי

תרגום רפואי למען קידום הרפואה

תרגום רפואי הוא כלי חיוני לעתים לשם קבלת טיפול בחו"ל, אך לא רק לשם כך.רופאים רבים בישראל (ובעולם) מסתמכים הרבה פעמים על ספרות רפואית מקצועית, במרבית הפעמים טקסטים אלו בשפה האנגלית. תרגופ רפואי נותן מענה לצורך של הבנה מעמיקה של טקסט רפואי ואף לצורך בניהול נכון ויעיל של הזמן.

לכן, לשם הבנת טקסט כלשהו, ואף לטובת חסכון בזמן תרגום, מומחי רפואה רבים בישראל מעדיפים להתאגד בקבוצות של כ-5 רופאים או סטודנטים לרפואה ופשוט לשכור שירותי תרגום רפואי וכך משיגים הבנה מעולה של החומר הרלוונטי ואין צורך להוציא סכום גדול על תרגום רפואי שכן עלותו מתחלקת על פני מספר אנשים.ניתן לראות כי תרגום רפואי יכול ממש לתרום לרווחת כל האנשים (חולים, רופאים וסטודנטים לרפואה)

תרגום רפואי - ע"י מי הכי טוב לתרגם מסמך רפואי

ישנו מגוון רחב של מתרגמים, כל אחד מתמחה בתחומו הוא, לעיתים אף קיימת חפיפה בין תחומים אצל מתרגם יחיד, למשל: מתורגמן רפואי אשר יודע לתרגום טקסט משפטי בתחום הרפואי. (כגון עו"ד המתמחה ברשלנות רפואית לדוגמא).במקרים רבים תרגום רפואי מוצע ע"י סטודנט לרפואה אשר נעזר בכישורי התרגום שלו לייצור הכנסה בזמן הלימודים, וגם תוכך כדי תרגום רפואי של המסמך שקיבל – לומד בעצמו וכך מרוויח פעמיים...

אז מה למדנו עד כה על תרגום רפואי ?

זהו תחום בענף התרגום אשר לו אחריות רבה, תרגום רפואי משמש הן חולים והן רופאים או סטודנטים לרפואה. תרגום מסמכים רפואיים משפר את חלוקת המידע בעולם בין אלו הזקוקים לו, וכך תרגום רפואי תורם לרווחת כולם.


אודות מחבר המאמר:

כל תרגום



דירוג המאמר: לא דורג עדיין

תגובות למאמר תרגום רפואי - כלי חיוני לרופאים תגובות למאמר תרגום רפואי - כלי חיוני לרופאים

עד כה לא נרשמו כל תגובות למאמר תרגום רפואי - כלי חיוני לרופאים. רוצה להיות הראשון?

הוספת תגובה חדשה


שם מלא:


כתובת דוא"ל:


תוכן התגובה

הקלידו את הקוד שבתמונה

Visual CAPTCHA


מאמרים נוספים בנושא בריאות ורפואה

בדיקת סוכר, הכלי הטוב ביותר לניהול מחלת הסוכרת
תחום המומחיות של רופא אף אוזן גרון
עבודה בעמידה - הטרנד החדש של הבכירים
התמוטטות בנייני התאומים הוכחות והפרכות
איך מתמודדים עם שיעול כרוני?
עיסוי בתחילת שבוע או סוף שבוע – מה כדאי?
עיסוי ב-4 ידיים: פינוק עוצמתי וייחודי
דיאטניות - מהי דיאטנית מוצלחת?
פסיכולוג בהרצליה - לבחור פסיכולוג מתאים
קמתן בבוקר ושוב גיליתן שערות על הכרית? יש פתרונות לנשירת שיער שכדאי שתכירו
השתלה בזאלית כפתרון מוכח לחסרי עצם
מי מפחד מנשירת שיער?
מי מפחד מנשירת שיער?
משתילים ומחייכים
ללעוס ללא פחד

הנך נמצא כאן: תרגום רפואי - כלי חיוני לרופאים.

פרסם את מאמריך באתר! פרסם את מאמריך באתר!
תהנה מחשיפה מקצועית בחינם ואפשר לאלפי גולשים פוטנציאליים להיחשף לדעותיך.
פרסם מאמר.
דרושים בתחום הכתיבה | תנאי שימוש ומדיניות פרטיות | תוכן המפרסמים באתר מופץ ברשיון ייחוס-איסור יצירות נגזרות של Creative Common License.
כל הזכויות שמורות © Circle.co.il 2009-2012 - מאמרים להפצה חופשית מאת מעגל הכותבים.