אתר מאמרים
מעגל הכותבים אתר מאמרים קהילתי
שלום אורח!
מאמרים » עסקים » תרגום מעברית לאנגלית: תשכחו מהמילון

תרגום מעברית לאנגלית: תשכחו מהמילון

מחבר המאמר:
פורסם בקטגוריה: עסקים
המאמר נקרא 1218 פעמים
תאריך פרסום:
גרסת הדפסה | 0 תגובות
פורסם באתר Circle: אתר מאמרים קהילתי



כמה קל היום לבצע תרגום מאנגלית לעברית. פשוט מתיישבים בנחת ליד המחשב, פותחים את הדפדפן, נכנסים לגוגל, מורפיקס או אתר אחר שמציע תרגום ומקלידים בקלילות את המשפט בתיבת הטקסט הלבנה שמחכה לנו בסובלנות. התשובה תופיע תוך שנייה, ותפזר לנו את ענני הערפל מעל אותו משפט/מילה לא מובנת באנגלית. זה נוח, זה מהר, זה פשוט. אבל לא תמיד זה היה ככה. מעניין לחשוב ולהיזכר איך פעם, בימי ילדותנו הרחוקים, נסחבנו לכל המבחנים ולבגרות באנגלית בתיכון עם אותו ספר עב כרס בתיק, ששקל יותר מאיתנו. "מילון אוקספורד", היה שמו של המילון המכובד, שהציע לנו תרגום מאנגלית לעברית, ועשה לנו כאבי גב לא קטנים. תרגום מאנגלית לעברית לא היה משימה פשוטה אז, ממש לא. דפדפנו שעות עד שמצאנו את אותה מילה שחיפשנו. וכשיש לך ספר עם 1000 עמודים זה קצת קשה למצוא את המילה המבוקשת. אז לא ממש השתמשנו באותו ספר שהתיימר לעזור לנו עם תרגום מאנגלית לעברית. היה עדיף לשבור קצת את הראש ולנסות להבין את משמעות המילה לפי המשך המשפט, מאשר לחפש במשך דקות ארוכות את המילה המשונה. אותו "כלי עזר" לכאורה, נוצל רק במקרי חירום שבהם לא הבנו לא את המילה ולא את המשפט שהיא שובצה בו. עם הזמן צמחו להם עזרים נוספים עבור תרגום מאנגלית לעברית. מילון כיס ממוחשב, שגם מקריא תרגומים בקול מתכתי וקריר. עט ממוחשבת שסורקת את הטקסט ומבצעת תרגומים. אתרי אינטרנט הופיעו והציעו לנו תרגומים בחינם אין כסף. כל אותם עזרי תרגומים משוכללים הם אכן נפלאים ומקלים על החיים עבור סטודנטים, תלמידי תיכון ועוד, אבל כל האנשים שעומדים מאחורי הטכנולוגיות האלו לא לוקחים בחשבון דבר אחד: מה עם אותם אנשים שאין להם מושג איך להקליד באנגלית? או, מה עם אותם אנשים שאין להם מושג מה ההבדל בין האות A  ל-O? מה עם כל אותם אנשים שאין להם בכלל מושג מה זו האות A? כמה שנות חיים ייקחו להם עבור הקלדת הטקסט באתר שמציע תרגומים? כמה זמן הם יבהו במקלדת באותיות המשונות ויחפשו את אותה אות שמזכירה להם A? אז כן, המוני אנשים בארצנו נעדרים כל ידע בסיסי באנגלית. במקרה הטוב הם ידעו אנגלית – אבל הידע שלהם יהיה מוגבל ל-20 מילים בסיסיות. והאבסורד? כל מקום בעולם שתזרקו בו ישראלי, גם אם הוא לא יודע אנגלית, הוא איך שהוא יסתדר.


אודות מחבר המאמר:

אביב יועצים ייעוץ שיווקי



דירוג המאמר: 1.0

תגובות למאמר תרגום מעברית לאנגלית: תשכחו מהמילון תגובות למאמר תרגום מעברית לאנגלית: תשכחו מהמילון

עד כה לא נרשמו כל תגובות למאמר תרגום מעברית לאנגלית: תשכחו מהמילון. רוצה להיות הראשון?

הוספת תגובה חדשה


שם מלא:


כתובת דוא"ל:


תוכן התגובה

הקלידו את הקוד שבתמונה

Visual CAPTCHA


מאמרים נוספים בנושא עסקים

144 חיפוש אנשים - ככה זה עובד
שייט באילת: חוויה ימית נוספת בפלטת האטרקציות הים של העיר
תקנות לאחסנת דלקים
לדעת את האמת !!! יתרונות בדיקת הפוליגרף לעסקים ולקוחות פרטיים
רוכשים מכונת כביסה? טכנאי מכונות כביסה – ישראל בהמלצה לעשות ולא לעשות
נמאס כבר שכל האירועים נראים אותו דבר? הזמינו אמן חושים לאירועים!
חוקר פרטי - ג'קי
3 טיפים לקביעת שעות הפעילות הטובות ביותר לעסק שלכם
ניקוי רצפות: במכונת שטיפה, מגב או שואב אבק תעשייתי?
חברות ייעוץ עסקי - תרומה קריטית להצלחת החברה
המדריך השלם למספרי טלפון עסקיים וכיצד הם יכולים לשפר את אסטרטגיית השיווק שלך
איך לבחור חדר ישיבות?
מנעולן באילת מומלץ לקרוא לפני שמזמינים
סוגי שלטי פרסום לעסק
מסלול טנטרה | טיפול טנטרי בירושלים | טיפול מגבר לגבר

הנך נמצא כאן: תרגום מעברית לאנגלית: תשכחו מהמילון.

פרסם את מאמריך באתר! פרסם את מאמריך באתר!
תהנה מחשיפה מקצועית בחינם ואפשר לאלפי גולשים פוטנציאליים להיחשף לדעותיך.
פרסם מאמר.
דרושים בתחום הכתיבה | תנאי שימוש ומדיניות פרטיות | תוכן המפרסמים באתר מופץ ברשיון ייחוס-איסור יצירות נגזרות של Creative Common License.
כל הזכויות שמורות © Circle.co.il 2009-2012 - מאמרים להפצה חופשית מאת מעגל הכותבים.