אתר מאמרים
מעגל הכותבים אתר מאמרים קהילתי
שלום אורח!
מאמרים » עסקים » תרגום מעברית לאנגלית לדוברי עברית

תרגום מעברית לאנגלית לדוברי עברית

מחבר המאמר:
פורסם בקטגוריה: עסקים
המאמר נקרא 945 פעמים
תאריך פרסום:
גרסת הדפסה | 0 תגובות
פורסם באתר Circle: אתר מאמרים קהילתי



הרבה ישראלים שהם בעלי עסק ומסתובבים בעולם לא מעט, רואים בשפה האנגלית שפה אוניברסאלית, ברירת מחדל נוחה, נגישה, קלילה ומובנת בעולם כולו. זאת גם הסיבה שהם מעדיפים לבנות אתר לעסק שלהם בשפה האנגלית, להדפיס כרטיס ביקור באנגלית, ואפילו לפרסם מודעות דרושים באנגלית. אנשים ששולטים באנגלית ומרגישים נוח איתה לפעמים שוכחים שרוב הישראלים בעצם לא יהיו אמילי דיקינסון הבאה, ובעצם, הם לא רחוקים מלהיות בורים לחלוטין בשפה האנגלית. אחרי הכול, מה אפשר לצפות מאנשים שרגילים להגיד "אני יאמין" במקום "אני מאמין"..? ספק אם האנשים האלה ישלטו בדקדוק של השפה האנגלית, ובשפה האנגלית בכלל, אם אבני הבסיס של השפה העברית שהם נולדו לתוכה בכלל לא השתרשו בהם. כך שהצורך של חברות בשירות של תרגום מאנגלית לעברית הוא גבוה היום יותר מאי פעם, במיוחד עם ההתדרדרות מצב החינוך בארץ בשנים האחרונות.   ומה בנוגע לאנשים שנמצאים מאחור הקלעים? האנשים שעוסקים בתחום תרגום מאנגלית לעברית הם הרבה פעמים אנשים ששפת האם שלהם היא גם אנגלית, בנוסף לעברית, וכך הם מתפרנסים מעבודה ממש לא קשה – אם כי לא ממש מתגמלת. השכר בתחום תרגום מאנגלית לעברית הוא נמוך, כי חלה זילות בתחום בשנים האחרונות וכמעט כל חברה שנייה מציעה שירותי תרגום מאנגלית לעברית. תרגומים לרוב נעשים פר מאמר, וכמו בהרבה תחומים אחרים, גם פה יש צורך "לתקתק ת' עניינים", אם אתה פרילנסר שעושה תרגום מאנגלית לעברית, אתה בטח לא רוצה למצוא את עצמך יושב שעתיים על מאמר אחד, ותצטרך לתזמן את עצמך ואת זמן עבודתך.   תרגומים של מאמרים שונים לשפה העברית הם נחלתם של אנשי מקצוע ששולטים בצורה מושלמת בהגהה וברזי הדקדוק. לא, זה לאו דווקא אומר שיש להם תואר שני בבלשנות, זה פשוט כישרון. או שיש לך את זה, או לא. וכך הרבה פעמים אנשים שעוסקים בתחום תרגומים הם אנשים מוכשרים וכתבים מצוינים בפני עצמם, ולא מפתיע אם הם עוסקים מהצד בכתיבה. השפה האנגלית היא, ללא ספק, נעימה יותר לעין מהעברית, משדרת יותר יוקרה, יותר אוניברסאליות. אבל אין מה לעשות. אם אתם בעלי עסק, ואתם רוצים לקוחות, אז תצטרכו לחשוב על תרגומים, כדי לא לפסול חלק נכבד מהלקוחות שלכם. תעריכו את הרמה שלהם באנגלית. תורידו 80% ממנה, ותקבלו את הידע שלהם בפועל. שכירת שירותי חברת תרגומים יסייעו לכם להרחיב את מעגל הלקוחות שלכם ולהגיע ליותר אנשים, במקום רק ל"אליטה של האליטה". 


אודות מחבר המאמר:

אביב יועצים ייעוץ שיווקי



דירוג המאמר: 1.0

תגובות למאמר תרגום מעברית לאנגלית לדוברי עברית תגובות למאמר תרגום מעברית לאנגלית לדוברי עברית

עד כה לא נרשמו כל תגובות למאמר תרגום מעברית לאנגלית לדוברי עברית. רוצה להיות הראשון?

הוספת תגובה חדשה


שם מלא:


כתובת דוא"ל:


תוכן התגובה

הקלידו את הקוד שבתמונה

Visual CAPTCHA


מאמרים נוספים בנושא עסקים

144 חיפוש אנשים - ככה זה עובד
שייט באילת: חוויה ימית נוספת בפלטת האטרקציות הים של העיר
תקנות לאחסנת דלקים
לדעת את האמת !!! יתרונות בדיקת הפוליגרף לעסקים ולקוחות פרטיים
רוכשים מכונת כביסה? טכנאי מכונות כביסה – ישראל בהמלצה לעשות ולא לעשות
נמאס כבר שכל האירועים נראים אותו דבר? הזמינו אמן חושים לאירועים!
חוקר פרטי - ג'קי
3 טיפים לקביעת שעות הפעילות הטובות ביותר לעסק שלכם
ניקוי רצפות: במכונת שטיפה, מגב או שואב אבק תעשייתי?
חברות ייעוץ עסקי - תרומה קריטית להצלחת החברה
המדריך השלם למספרי טלפון עסקיים וכיצד הם יכולים לשפר את אסטרטגיית השיווק שלך
איך לבחור חדר ישיבות?
מנעולן באילת מומלץ לקרוא לפני שמזמינים
סוגי שלטי פרסום לעסק
מסלול טנטרה | טיפול טנטרי בירושלים | טיפול מגבר לגבר

הנך נמצא כאן: תרגום מעברית לאנגלית לדוברי עברית.

פרסם את מאמריך באתר! פרסם את מאמריך באתר!
תהנה מחשיפה מקצועית בחינם ואפשר לאלפי גולשים פוטנציאליים להיחשף לדעותיך.
פרסם מאמר.
דרושים בתחום הכתיבה | תנאי שימוש ומדיניות פרטיות | תוכן המפרסמים באתר מופץ ברשיון ייחוס-איסור יצירות נגזרות של Creative Common License.
כל הזכויות שמורות © Circle.co.il 2009-2012 - מאמרים להפצה חופשית מאת מעגל הכותבים.