אתר מאמרים
מעגל הכותבים אתר מאמרים קהילתי
שלום אורח!
מאמרים » עסקים באינטרנט » תרגום אתרים - התחשבות בפסיפס חברתי

תרגום אתרים - התחשבות בפסיפס חברתי

מחבר המאמר:
פורסם בקטגוריה: עסקים באינטרנט
המאמר נקרא 910 פעמים
תאריך פרסום:
גרסת הדפסה | 0 תגובות
פורסם באתר Circle: אתר מאמרים קהילתי



הגדלת קהל הלקוחות על ידי תרגום אתר אינטרנט

עסקים בימינו אינם מוגבלים לגבולות המדינה בה הם נמצאים. ההגבלה הפיזית של מיקום העסק נפרצה ממזמן, זאת בעיקר בזכות האינטרנט. עסקים רבים פועלים באופן גלובלי ומייצאים סחורות אל מעבר לים. תרגום אתרים לשפות נוספות יכול למשוך לקוחות שבדרך אחרת לא היו באים במגע עם האתר של העסק שלך. עסק שמודע לביקוש מוצריו במדינות אחרות, לא יכול להרשות לעצמו לפספס קהל לקוחות כה גדול בגלל סיבה כל כך שולית. תרגום טקסט או תרגום אתר שלם אינו תורה מסיני. כל חברת תרגום תוכל לענות לבקשה זו. שירותי תרגום אתרים זוהי מומחיות של חברות תרגום רבות. תוכל לקבל הצעות מחיר לגבי תרגום דף אינטרנט אחד או תרגום האתר כולו. אל תיתן לעסקך לפספס לקוחות רבים, פנה לחברת תרגום עוד היום.

תרגום אתרים – התחשבות בפסיפס חברתי

אם כן, תרגום אתר הוא בהחלט פעולה הגיונית ואפילו הכרחית לשם פנייה לקהל יעד רלוונטי מחוץ למדינת המקור, ולעיתים אף בתוכה! למשל בישראל, (אולי במיוחד בישראל למעשה) ישנן קהילות רבות של עולים אשר הגיעו ממגוון רב של מדינות, ותרגום אתר לשפתם תקל עליהם בהבנת המסר והשירות המוצע. קיימות קהילות אנגלוסקסיות אשר תרגום אתרים לאנגלית יועיל להן מאוד, לצד קהילות דרום אמריקאיות אשר יהנו מתרגום אתר לספרדית וכו'...

תרגום לשפות נוספות

אינך חייב להיות מוגבל בתרגום לאנגלית בלבד. חברות המספקות שירותי תרגום מספקות שירותי תרגום בשפות רבות. אם עסקך מיועד לייצוא למזרח הרחוק, תוכל ללא כל בעיה לאתר חברת תרגום שמעסיקה מתורגמנים בשפות המתאימות (סינית, יפנית, תאילנדית וכו'). תרגום זה מתבצע ע"י אנשים שזוהי שפת האם שלהם, והתוצר יהיה מקצועי ואמין למקור. תרגום האתר יכול להתבצע ע"י מתרגם שגר במדינת היעד שלך, אשר מודע לביטויי העם החדשים, מה שיהפוך את האתר שלך להיות יותר מזמין ללקוחות.

לוקליזציה ותרגום אתרי אינטרנט

תרגום בשיטה זו מתמקד בשפה המדוברת ובשינויי השפה שמתעדכנים עם הזמן. תרגום אתר אינטרנט בשיטה זו יבטיח שקהל הלקוחות שלך, ביעד המרוחק, יתחברו יותר לכתוב. תרגום שכזה מרגיש ללקוח טבעי יותר ופשוט להבנה, ולא רק זאת, אלא גם האמינות של השירות והמוצר צפויים לעלות. לוקליזציה מתאימה במיוחד כאשר האתר פונה ללקוחות פרטיים. תרגום בשיטה זו מושלם למטרה זו.


אודות מחבר המאמר:

כל תרגום מספקת שירותי תרגום בכל השפות והתחומים.



דירוג המאמר: לא דורג עדיין

תגובות למאמר תרגום אתרים - התחשבות בפסיפס חברתי תגובות למאמר תרגום אתרים - התחשבות בפסיפס חברתי

עד כה לא נרשמו כל תגובות למאמר תרגום אתרים - התחשבות בפסיפס חברתי. רוצה להיות הראשון?

הוספת תגובה חדשה


שם מלא:


כתובת דוא"ל:


תוכן התגובה

הקלידו את הקוד שבתמונה

Visual CAPTCHA


מאמרים נוספים בנושא עסקים באינטרנט

144 - כל מה שצריך לדעת - במדריך הגדול ביותר שנכתב ברשת.
איך צריך להיראות אתר עסקי?
לידים מפייסבוק - דברים שכדאי לדעת
איך בוחרים חברת קידום אתרים - אתם חייבים לקרוא
איך הקורונה פתחה לי את הראש והצילה לי את העסק !
צרכים הסמכה לתקן ISO ורוצים לדעת איך מתחילים ?
א.ב מוראנו - קרקעות למכירה
‏נתבעת: סי וי. פול מאגרי מידע ...איך ניתן להימנע מאזכורי פסקדין באתרי משפט המקשרים את שם העסק שלכם בתוצאות החיפוש בgoogle.
קנה מוצרי יד 2 מאוסטרליה באינטרנט
טיפים חשובים לבניית מומחיות ברשת
מה זה קופירייטינג?
התמקדות על מילות מפתח
תרגום מעברית לערבית - כך עושים זאת
אתר סקרים בתשלום – למה כדאי להירשם?
מחפשים הכנסה נוספת?

הנך נמצא כאן: תרגום אתרים - התחשבות בפסיפס חברתי.

פרסם את מאמריך באתר! פרסם את מאמריך באתר!
תהנה מחשיפה מקצועית בחינם ואפשר לאלפי גולשים פוטנציאליים להיחשף לדעותיך.
פרסם מאמר.
דרושים בתחום הכתיבה | תנאי שימוש ומדיניות פרטיות | תוכן המפרסמים באתר מופץ ברשיון ייחוס-איסור יצירות נגזרות של Creative Common License.
כל הזכויות שמורות © Circle.co.il 2009-2012 - מאמרים להפצה חופשית מאת מעגל הכותבים.