אתר מאמרים
מעגל הכותבים אתר מאמרים קהילתי
שלום אורח!
מאמרים » עסקים בינלאומיים » תרגום טכני - חשיבות והיבטים חוקיים

תרגום טכני - חשיבות והיבטים חוקיים

מחבר המאמר:
פורסם בקטגוריה: עסקים בינלאומיים
המאמר נקרא 763 פעמים
תאריך פרסום:
גרסת הדפסה | 0 תגובות
פורסם באתר Circle: אתר מאמרים קהילתי



תרגום טכני נמצא בתחומים רבים, לסוג תרגום זה חשיבות גבוהה במיוחד היות והשלכות תרגום טכני לא מדוייק עלולות לגרום לנזק של ממש, כך למשל תרגום טכני של הוראות הפעלה לתוכנה רפואית עשויות לסכן חיים אם אינם מתורגמות כהלכה. בנוסף, חלים חוקים המחייבים בתרגום טכני מקצועי של הוראות הפעלה, הוראות יצרן וכיו"ב.

תרגום טכני - חשיבות נכונות

תרגום טכני אינו פשוט כתרגום שיווקי או כללי, בבואנו לתרגם חוברת הפעלה, הוראות הפעלה, תוכנה או כל תרגום טכני אחר עלינו לבדוק ראשית את מילון המונחים הדרוש לצורך תרגום זה. תרגום טכני חייב להיות פשוט, מובן ומדויק למשתמש. ההשלכות הקיימות בתרגום שאינו מדויק עלולות להגיע לקלקול מכשיר, הפעלה שגויה של התוכנה ועוד, ומכאן שההשלכה הכספית תופסת מקום.  לדוגמא: תרגום טכני של הוראות הפעלה לכלי טיס, אי דיוק בתרגום עלול להסב נזק רב לרכוש ואף גרוע מכך... כך גם תרגום תוכנה לא מדויק עשוי לתסכל את המשתמש ולגרום לו להפסיק להשתמש בתוכנה.

כיום, צרכנים פרטיים, חברות ועסקית משלבים את הלך עבודתם ושגרת יומם עם שימוש במכשור וטכנולוגיה המאלצים אותנו לבצע תרגום טכני אשר יאפשר מהלך תקין של עבודה יומיומית.

 

ההיבט החוקי והשלכתו על תרגום טכני

המחוקק הישראלי עסק בדרישה לתרגום הוראות ואזהרות עבור הצרכן בשלושה תחומים עיקריים: מוצרי מזון, תרופות ומוצרי צריכה אחרים (בעיקר מכשירים וחומרים מסוכנים). דרישת תרגום טכני נלווית במקומות אלה לחובה הכללית לסמן את המוצרים, חובה אשר טעמיה העיקריים הם שמירה על בטחונו, בטיחותו ובריאותו של הציבור. כאשר קיימת חובת תרגום, הרי שהיא באה להשוות את האופן שבו מוצגים מוצרים מיובאים בפני הצרכנים לאופן שבו מוצגים בפניו מוצרים ישראליים מקבילים.

התוספת השלישית לצו סימון מוצרים מפרטת, אם כן, רשימה סגורה של המוצרים אליהם חובה לצרף הוראות שימוש, ואשר חובה, מן הסתם, גם לתרגם (תרגום טכני) את ההוראות המצורפות להם. ברשימה ניתן למצוא מכשירים חשמליים שונים כגון מכשירי וידיאו, שעונים דיגיטאליים, תנורים, מלחמים, וכן חומרים כימיים שונים המשמשים בבית, כגון חומר לניקוי עדשות ראיה או דבק נוזלי.

לאחר הבנתנו החוקית בנוגע לתרגום טכני נעסוק בתרגום עצמו.

תרגום טכני – מי יכול לתרגם?

מאחר ותרגום טכני כולל בתוכו מגוון רחב של ענפים: בניין, אלקטרוניקה, מחשבים (תוכנה וחומרה), אדריכלות ועוד מגוון רב של תחומים, יש לוודא כי המתרגם העומד בפני ביצוע הפרויקט הינו: 1. בקיא בתחום הטכני 2. שולט היטב בשפת המקור 3. בעל רמת שפת אם בשפת היעד. בנוסף, אם ניתן לקבל דוגמאות לתרגום טכני שבוצע בעבר ע"י המתרגם המסוים – הרי שיש אפשרות לוודא כי עבודתו אכן מדויקת ומקצועית

הלך האירועים בבואנו לטפל בפרויקט תרגום טכני :

  • קבלת הקבצים - ביצוע המרות לקבצים כנדרש, בחינת הפורמט הרצוי ללקוח וניתוח נושא התרגום
  • התאמת מתרגם לפרויקט – בחירה ממגוון המתרגמים לפי תחום העיסוק ממגוון ענפי התרגום הטכני.
  • קבלת אינפורמציה מהלקוח - מילון מונחים אם קיים, חומרי רקע וכו'
  • תרגום הטקסט ע"י מומחה טכני רלוונטי
  • החזרתו ללקוח לאחר בדיקה

 

בחינה משותפת עם הלקוח בצורך בהתערבות מעצב גרפי והכנה לדפוס - בדרך כלל החומרים חוזרים ללקוח תואמים את המקור במידה מספקת לשלב ההדפסה.

 

לסיכום

תרגום טכני מקצועי חשוב מבחינת חוקיות לפי מדינת ישראל, חשוב מאד לצורך תפעול מכשירים שונים (תוכנות,  מכונות וכיו"ב). בחירת מתרגמים לתרגום טכני היא משימה כמו כל משימה אחרת בעסק ויש להקדיש לה את הזמן והמשאבים הנחוצים.


אודות מחבר המאמר:

כל תרגום 



דירוג המאמר: 0.0

תגובות למאמר תרגום טכני - חשיבות והיבטים חוקיים תגובות למאמר תרגום טכני - חשיבות והיבטים חוקיים

עד כה לא נרשמו כל תגובות למאמר תרגום טכני - חשיבות והיבטים חוקיים. רוצה להיות הראשון?

הוספת תגובה חדשה


שם מלא:


כתובת דוא"ל:


תוכן התגובה

הקלידו את הקוד שבתמונה

Visual CAPTCHA


מאמרים נוספים בנושא עסקים בינלאומיים

מהו מפעל קנאביס: הייצור והתהליך
הובלת חומרים מסוכנים – למה צריך חברה המומחית לכך?
שילוט חומרים מסוכנים – הצורך, התקן והשיטה
כיצד לבחור חברה מקצועית לתרגום משפטי
השקעה בזיכיון של רשת אמריקאית - האם כדאי?
השקעה בזיכיון של רשת אמריקאית - האם כדאי?
המהפכה הגדולה של המאה ה 21
עושים לך שוק: חברות סחר- לדעת לייצר שוק
האם יבוא עצמי מתאים לי? האם אני מסוגל לפתח שווקים בחו"ל עבור מוצרי?
תרגום מסמכים - תחום למקצוענים
שירותי תרגום מקצועיים מתחילים עם חברת תרגומים מנוסה
אגריקווליטי - נציגת ועידת ההשקעות בחקלאות של מזרח אפריקה בישראל ובהודו
East Africa - The land of opportunities
צריך כסף? מדינת ישראל ערבה לך!
על מה צריך להקפיד בעת ביצוע תרגום רפואי?

הנך נמצא כאן: תרגום טכני - חשיבות והיבטים חוקיים.

פרסם את מאמריך באתר! פרסם את מאמריך באתר!
תהנה מחשיפה מקצועית בחינם ואפשר לאלפי גולשים פוטנציאליים להיחשף לדעותיך.
פרסם מאמר.
דרושים בתחום הכתיבה | תנאי שימוש ומדיניות פרטיות | תוכן המפרסמים באתר מופץ ברשיון ייחוס-איסור יצירות נגזרות של Creative Common License.
כל הזכויות שמורות © Circle.co.il 2009-2012 - מאמרים להפצה חופשית מאת מעגל הכותבים.