אתר מאמרים
מעגל הכותבים אתר מאמרים קהילתי
שלום אורח!
מאמרים » כוח אדם ומשאבי אנוש » תרגום נוטריוני

תרגום נוטריוני

מחבר המאמר:
פורסם בקטגוריה: כוח אדם ומשאבי אנוש
המאמר נקרא 1214 פעמים
תאריך פרסום:
גרסת הדפסה | 0 תגובות
פורסם באתר Circle: אתר מאמרים קהילתי



תרגום נוטריוני בשלבים שונים של החיים אנשים נתקלים בצורך להשתמש בשירותי תרגום נוטריוני. תרגום נוטריוני נדרש בכל פעם שעוברים ממדינה למדינה, במיוחד לצרכים שהם מעברים לקצרים מאד לטיולים. המוסדות המדיניים ירצו לבסס את זהותכם, מצבכם המשפחתי, ההיסטוריה שלכם כאנשים שומרי חוק, אנשים בעלי קשרים חזקים למדינה שממנה הגיעו במטרה להוכיח כי בכוונתם לשוב אליה, או אנשים שלהם סיבה טובה לעבור למדינה אליה הם מנסים להכנס – קבלה למוסד לימודים, לעבודה, תקופת רילוקיישן, רצון להינשא בנישואין אזרחיים וכדומה. כל היתקלות כזו עם מוסדות מדיניים, עירוניים, מוסדיים או משפטיים במדינה זרה ידרוש תרגום נוטריוני של מסמכים לשפה המדוברת במדינה המבוקשת. גם הכיוון ההפוך אינו נדיר: אנשים שהגיעו ממדינות אחרות ומנסים למצוא את מקומם בישראל – אם כעובדים זרים, סטודנטים שבאו ללמוד כאן סמסטר שניים או תואר, אנשים שנשלחו לבצע פרויקט ממושך בארץ במסגרת העבודה הקבועה שלהם בחו”ל. לעתים נפגשים ישראלי ומי שאינו ישראלי ורוצים להמשיך את חייהם ביחד. אם הם מחליטים על מדינת בן הזוג או מדינה שלישית – הישראלי יצטרך לתרגם את מסמכיו בתרגום נוטריוני, אם בן הזוג החליט לעבור לארץ הרי שהוא יצטרך לתרגם את המסמכים המקוריים שלו לשפה העברית באמצעות תרגום נוטריוני. מה זה בעצם תרגום נוטריוני? תרגום נוטריוני הוא תרגום שנוטריון מבצע ואותו הוא חותם באמצעות סרט אדום והחותמת האישית שלו כנוטריון. נוטריון הוא עורך דין שעבד עשר שנים לפחות במסגרת מערכת המשפט הישראלית וקיבל אישור מטעם משרד המשפטים הישראלי לתת שירותי נוטריון, בניהם גם שירותי תרגום – בתנאי שהוא דובר את השפה ממנה ואליהם המסמכים מתורגמים. הסיבה לרשמיות היתרה היא כי תרגום נוטריוני הוא בעל תוקף משפטי – אפשר להציג את התרגום, במידה והוא תרגום נוטריוני (בלבד!) ושתרגום זה יהיה מקובל את המוסדות הרשמיים, המדיניים והמשפטיים כמסמך שתוכנו זהה לחלוטין למסמך המקורי ממנו התרגום התבצע. תרגום המתבצע על ידי מתרגם שאינו נוטריון, מדויק ככל שיהיה, אינו בעל תוקף משפטי ולא יהיה קביל על ידי מוסדות רשמיים ומדיניים שדורשים תרגום נוטריוני. כאשר מדובר במעבר בין מדינות, נדרשת גם חותמת אפוסטיל של המדינה בה המסמך הופק. אם המסמך עובר תרגום לעברית והופק במדינה אחרת – לפני התרגום יש להחתימו בחותמת אפוסטיל של אותה המדינה וגם חותמת זו תעבור תרגום נוטריוני. חותמת אפוסטיל של מדינה זרה מאשרת כי מדובר במסמך מקורי ורשמי של אותה המדינה שהפיקה את המסמך. במידה והתרגום הוא לשפה אחרת ומיועד למדינה אחרת, לאחר ביצוע התרגום יש להחתים את המסמך ותרגומו בחותמת אפוסטיל שאותה ניתן להשיג לבד בבתי המשפט בארץ או לקבל כשירות מטעם הנוטריון שנתן את שירותי התרגום הנוטריוני. במקרה זה החותמת משמעה הוא כי הנוטריון מוכר על ידי המדינה ויש לו את האישור של המדינה לתת תוקף משפטי בינלאומי לתעודות והמסמכים המתורגמים על ידו. כמה עולה תרגום נוטריוני? תרגום נוטריוני נחלק לתרגום עצמו ולשירות החתמת נוטריון על התרגום. חותמת הנוטריון על התרגום נקבעת בתעריף רשמי וקבוע שאינו ניתן לשינוי. תעריף זה מתעדכן אחת למספר שנים על ידי משרד המשפטים. נכון ל-2019 התעריף הוא כזה: עד 100 המילים הראשונות שבתרגום – 209 ₪ לכל 100 מלים נוספות או חלק מהן, עד 1000 מילים – 166 ₪ לכל מאה מילים נוספות או חלק מהן (מעל 100 מילים) – 80 ₪ לכל עותק נוסף על האישור הראשון – 67 ₪ לסכומים אלו יש להוסיף מע”מ. הסכום צמוד למדד ומשתנה משנה לשנה כפי שמתפרסם ע”י משרד המשפטים, הנוטריון אינו רשאי לשנות את מחיר תרגום נוטריוני כלפי מעלה או כלפי מטה. עלות התרגום עצמו עשויה להשתנות בין נוטריונים ובין סוגי התרגום הנדרשים. כאשר מדובר בתעודות קבועות ומוכרות, ישנם נוטריונים שכוללים את מחיר התרגום במחיר החותמת. כאשר מדובר בתרגום סבוך יותר – למשל בתרגום חוזה משפטי, צוואה, הסכם ממון או פסק דין – מחיר התרגום משתנה בין נוטריון לנוטריון ובין מתרגם למתרגם.


אודות מחבר המאמר:

צרו קשר עכשיו

עו"ד ונוטריון אירנה פיין

051-55-33-400

notaryon2online@gmail.com

אחד העם 1 רחובות



דירוג המאמר: לא דורג עדיין

תגובות למאמר תרגום נוטריוני תגובות למאמר תרגום נוטריוני

עד כה לא נרשמו כל תגובות למאמר תרגום נוטריוני. רוצה להיות הראשון?

הוספת תגובה חדשה


שם מלא:


כתובת דוא"ל:


תוכן התגובה

הקלידו את הקוד שבתמונה

Visual CAPTCHA


מאמרים נוספים בנושא כוח אדם ומשאבי אנוש

בנייה נכונה של פרופיל בלינקדאין
סי וי פול - מה עושים כדי לשפר את היעילות של גיוס עובדים?
תרגום נוטריוני
ניקיון מצריך המון
מרגיש לי לא בטוח
כיצד לבחור נכון כסא מנהלים
3 הצעדים המהותיים לגיוס עובדים מלאי מוטיבציה לחברה
דרושים IT – משרות שהן הלב של כל עסק
פינת קפה בבית העסק
משאבי אנוש במיקור חוץ?
מתי אינך זכאי למענק עבודה מועדפת? ומתי הינך זכאי למענק חלקי?
מיקום העובד בארגון או הכסא הארגוני
מה העבודה הזאת לכם...
אאוטסורסינג – יתרונות וחסרונות
עבודה מועדפת באילת

הנך נמצא כאן: תרגום נוטריוני.

פרסם את מאמריך באתר! פרסם את מאמריך באתר!
תהנה מחשיפה מקצועית בחינם ואפשר לאלפי גולשים פוטנציאליים להיחשף לדעותיך.
פרסם מאמר.
דרושים בתחום הכתיבה | תנאי שימוש ומדיניות פרטיות | תוכן המפרסמים באתר מופץ ברשיון ייחוס-איסור יצירות נגזרות של Creative Common License.
כל הזכויות שמורות © Circle.co.il 2009-2012 - מאמרים להפצה חופשית מאת מעגל הכותבים.